Die klanke wat met die letters van die Latynse alfabet aangedui word, stem met enkele uitsonderings ooreen met die klanke van die Russiese taal. Vir die letters "x", "h", "u", "w" is daar geen analoë in Latyn nie, maar spesiale kombinasies van letters word gebruik - digrawe.
Instruksies
Stap 1
Die letter "I" word geskryf as 'n kombinasie "ja", wat dieselfde klank het. Aan die einde van die name (Maria, Lydia, Valeria) is so 'n vervanging opsioneel. In plaas van 'n digraaf word in die reël slegs die letter 'a' gebruik: Maria, Lydia, Valeria. Die reël is egter opsioneel. Soms word die letter "j" vervang deur "i" of "y". Dieselfde letter vervang die klank "y" in die letters "e", "u", ens.
Stap 2
Daar is ook geen letter "x" in Latyn nie. In plaas daarvan word die kombinasie "ch" geskryf: Chloe, Charon, ens. Hierdie digraaf is in Duits bewaar en in Engels en Frans word dit vervang deur die klanke "k", "h", "w". Vir die eenvoud word hierdie digraaf egter vervang deur die letter "h".
Stap 3
Die letter "x" word gelees as 'n kombinasie van klanke "ks". Dit kom voor in Griekse en Romeinse name en oorspronge: Xenia, Alexandr. As u wil, kan u hierdie letter vervang deur die kombinasie "ks".
Stap 4
Die klank "sh" in Latyn is afwesig, selfs nie as 'n kombinasie van klanke nie, maar die analoog kan uit Engels of Duits geleen word. Dit is onderskeidelik “sh” en “sch”. Die klank "u" is slegs in Duits en word die kombinasie "stsch" genoem. Soms word die kombinasie vereenvoudig tot 'sch'.
Stap 5
Die letter "e" (soos in die woord "egel") word vervang deur die kombinasie "yo" of "e": "Fyodor" of "Fedor".
Stap 6
Die klank "ts" word met die Latynse letter "c" of met 'n kombinasie van "ts" geskryf: Tsepochkin, Cepochkin. In die tweede geval is die lees egter nie altyd voor die hand liggend nie.
Stap 7
Die geluid "zh" word opgeneem met 'n digraaf wat volgens die digrafiese beginsel vir "sh" - "zh": "Zhenya" geskep word.