Watter Russiese Idiome Val Saam Met Engels

INHOUDSOPGAWE:

Watter Russiese Idiome Val Saam Met Engels
Watter Russiese Idiome Val Saam Met Engels

Video: Watter Russiese Idiome Val Saam Met Engels

Video: Watter Russiese Idiome Val Saam Met Engels
Video: How to Pronounce WATER | English #shorts 2024, November
Anonim

Kennis van idiome in 'n vreemde taal gee 'n werklike fynproewer by 'n persoon uit. Die vermoë om vaste uitdrukkings in u moedertaal en byvoorbeeld in Engels te jongleren, sal u 'n interessante gespreksgenoot maak. Boonop is sommige frases maklik om te onthou, want dit is identies aan die Russies-weergawe. U hoef die idioom letterlik te vertaal.

Watter Russiese idiome val saam met Engels
Watter Russiese idiome val saam met Engels

Instruksies

Stap 1

Die idioom "Arm soos 'n kerkmuis" kan letterlik in Engels vertaal word. Dit blyk "So arm soos 'n kerkmuis", wat die uiterste mate van armoede uitdruk. Hierdie idioom kan gevind word in literêre werke of in gesprekke gehoor word.

Stap 2

Selfs in die moeilikste situasie kan u 'n "straal van hoop" sien. Engelssprekende mense sê so: "'n straal van hoop". Die uitdrukking "die noodlot glimlag op iemand" in die Engelse vertaling is identies aan die Russiese "fortune smiles on / upon somebody". Die Russe sê oor 'n baie verafgeleë plek "aan die einde van die aarde". In Engels klink hierdie uitdrukking soos "aan die uithoeke van die aarde".

Stap 3

Die aanhoudende uitdrukking "Achilles 'heel", wat 'n kwesbare plek beteken, word letterlik vertaal: "heel van Achilles". As iemand 'n dokter wil word, soos 'n oupa of 'n argitek, soos 'n pa, sê diegene rondom hom dat hy 'iemand se voetspore wil volg'. Engelssprekende volke word op dieselfde manier uitgedruk: "volg in iemand se voetspore".

Stap 4

Daar is 'n aantal idiome waarin die hoofkarakters diere is. Hulle val ook gereeld saam in Russies en Engels. Byvoorbeeld, 'donker perd', 'vroeë voël', 'trots soos 'n pou' en 'hardkoppig soos 'n donkie' vertaal onderskeidelik 'donker perd', 'vroeë voël', 'trots soos 'n pou' en ' koppig soos 'n muil. '

Stap 5

'N Ander algemene idioom in beide Russies en Engels is "om groen lig te gee". Die uitdrukking word gebruik in die betekenis van "gee toestemming" of "gee die stem." Die idioom kom voor in 'n wye verskeidenheid kontekste.

Aanbeveel: